Goumoens-la-Ville (Transkription Nr. 1693)

Schulort Goumoens-la-Ville
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 35-36v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Echallens
Agentschaft 1799: Goumoens-la-Ville
Kirchgemeinde 1799: Goumoens-la-Ville
Ort/Herrschaft 1750: Gemeine Herrschaft Orbe-Echallens
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Goumoëns
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Goumoens-la-Ville (Niedere Schule, reformiert)

Pour le C: Régent de Gumöens

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Gumoëns la Ville.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De lui.

I.1.dIn welchem Distrikt?

D'Echallens.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Aucun Village ni Hameau n'envoyent leurs Enfans à l'Ecole de Gumoëns.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Echallens 1/2 lieue. St Barthelémy 1/2 lieue. Oulens 1/2 lieue. Eclagnens 1/4 de le. Boussens 1. lieue. Bioley. 1. lieue. Bettens 1. lieue. Assens 1. lieue. Vuarens 1. lieue. Bretigny 1. lieue. Villars 1/2 lieue. Poliez le Grand 1. lieue. Daillens 1. lieue. Panthéréaz 1/2 lieue.

I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl n'y a qu'une Classe, j'ai tous les Enfans du Village

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Religion, la lecture, l'Ecriture, l'Orthographe l'Arithmétique & le Chant des pseaumes en 4 Parties

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année excepté le Congé des Moissons; Elle dure en hyver trois heures le matin, & trois heures l'après midy, plus une Veillée pendant trois mois pour répétition d'Orthographe & d'Arithmétique.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La palette les Pseaumes, le Catéchisme, le Testament & le Recueil de passages {Si on joignoit à ces Livres, d'autres qui Seroient très utiles, j'en verrois arriver l'ordre avec plaisir; il y a toujours quelques Sujets qui ont une mémoire heureuse, aux quels on pouroit inspirer du gout pour étudier la Grammaire, la Géographie, un abrégé d'Histoire &c}

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl faut une Vigilance Continuelle pour l'observation des préceptes & réglemens, j'y donne tous les soins dont je suis suceptible.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Six heures & la veillée en Hyver, & quatre Heures en Eté. Je lis & Conduis le Chant à l'Eglise.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Sous l'ancien Régime, le Baillif avoit le droit d'élire celui qu'il vouloit des deux sujets que Monsieur le Pasteur lui présentoit.

III.11.bWie heißt er?

Marc Antoine Jaquier .

III.11.cWo ist er her?

d'Echallens & de Gumoëns.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Quarante sept ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Sa femme & quatre Enfans, reste de Onze.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

à Gumoëns depuis trois ans & trois mois.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Lausanne Régent de Banniére depuis quelques années, avant lesquelles j'avois été nombre d'années dans la Librairie.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Je n'exerce aucun autre talent.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

En hyver, soixante & dix, {Une Seconde Ecole seroit nécessaire pour les Enfans de l'âge de Cinq à dix ans, les plus âgés Seroient mieux Soignés; un de mes enfans qui a Communié pourroit tenir cette petite Ecole Si on y vouloit Consentir.} mais en été tant garçons que filles ne viennent qu'en petit nombre à Cause des ouvrages de la Campagne, excepté les jours de pluye que j'ai Soin de leur faire passer aux Ecoles.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Au lieu d'une demi pose par pie de Champs & environ un Char de foin, la Commune me donne quatre Louis compris dans les Cent francs de la pension, J'ai été obligé d'accepter ce Change n'étant pas Agriculteur.

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Quel que soit le nombre d'Enfans d'un Pére ou mére, on ne paye qu'une Javelle de bled par Pére, ce qui produit environ 12 quarterons.

IV.15Schulhaus.

Jll est petit & vieux, une Chambre pour l'Ecole assez petite, & une Chambrette pour le Régent, une Grange & Ecurie; C'est sous la sale de Commune.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Trois sacs de Froment, deux sacs de moitié {avec les Javelles cela fait un quarteron de bonne graine par semaine pr. 6 personnes sans autre fortune que le travail du Pére.} Cinq sacs d'Avoine, Cent francs d'argent Compris les quatre Louis des terres, un Jardin soit plantage; une partie de bois {Je n'en reçois point pour ma qualité de bourgeois.} comme les Communiers, attachée à la pension, il faut la faire couper & amener à mes fraix. Cette graine étoit fournie par les cy devant Gouvernants à Echallens & à Lausanne, l'argent Se livre par la Commune.

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.
IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: